Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
Личный кабинет

Конкурс лимериков. Продолжение.

Конкурс / 01.04.2011
Внимание! Конкурс лимериков, объявленный клубом любителей английского языка Five o’clock, стартовал. Представляем отчет за неделю. С нетерпением ждем переводы всех (не только студентов) желающих принять участие в нашем творческом конкурсе. Требования и рекомендации к переводу лимериков представлены в предыдущем выпуске. Напоминаем, что победителя ждет ценный приз! Успехов и удачи!
There was a young man of Bengal,
Who went to a fancy dress ball.
He decided to risk it
And went as a biscuit,
But a dog ate him up in the hall
 
Юный Мужчина в Бенгалии жил                                Юный мужчина в Бенгалии жил
Сходить на бал маскарад вдруг решил                   Сходить на бал маскарад вдруг решил
Рискнул он одевшись огромным бисквитом          Рискнул он одевшись огромным бисквитом
Пес помотрел на него с аппетитом                          Пес посмотрел на него с аппетитом
Если бы только прошел бы он мимо                       Риск этот жизни мужчину лишил.
Увы, но не стало того господина.
 
There was an old maiden from Fife,
Who had never been kissed in her life;
Along came a cat,
So she said, “I’ll kiss that!”
But the cat answered, “Not on your life!”
 
Старую деву, что кошек любила,
Жизнь поцелуями не наградила
Сказала она
Поцелую кота
Кот ей ответил: «Да, никогда!»
 
There was a dog-lover from Cork,
Who was taking his dog for a walk.
As it lifted its leg
He cried, “No, no, I beg.
Just think how the people will talk.
 
В провинции Корк собачник один                 В провинции Корк собачник один
Пса своего на прогулку водил                         Пса своего на прогулку водил
И только лишь пес лапу задрал                     Ему не позволил он лару поднять
Хозяин ему облегчиться не дал.                    Крикнул ему «Сейчас же стоять»
Сказал ему «Стой, умоляю тебя                    Вдруг люди увидят, что ты натворил
Подумай, как люди обсудят меня»
 
I sat next to the duchess at tea,
It was just as I feared it would be.
Her rumblings abdominal
Were simply phenomenal.
And everyone thought it was me!
 
За чашкой чая с герцогиней я сидел                         На чаепитье с герцогиней были мы
И был оправдан весь мой страх, что я имел           И было хуже все, чем мог бы я вообразить
Как оправдаться было мне,                                         Урчанье в животе у герцогини
Что то урчанье в животе                                                Феноменально громко проносилось мимо
Принадлежало герцогине, а не мне.                         Все, думая, что это я, не стали вслух об этом говорить.
 
An amoeba named Sam, and his brother,
Were having a drink with each other;
In the midst of their quaffing
They split their sides laughing
And each of them now is a mother
 
Никчемный Сэм и брат его                               Амебный Сэм и брат его
Напившись дома у него                                     Сидели выпивали у него
Смеяться начали так сильно                           И средь того, эх вот потеха
Что родили тотчас по сыну                                Их животы порвалися от смеха
И средь того, эх вот потеха,                               Чуть не родив при этом.
Их животы разорвало от смеха