Внимание! Конкурс лимериков, объявленный клубом любителей английского языка Five o’clock, продолжается. Представляем отчет за неделю. С нетерпением ждем переводы всех (не только студентов) желающих принять участие в нашем творческом конкурсе. Требования и рекомендации к переводу лимериков представлены в предыдущем выпуске. Напоминаем, что победителя ждет ценный приз! Успехов и удачи!
There was a young man of Bengal Молодой Парагваец был как изюм
Who went to a fancy dress ball. И придумал себе маскарадный костюм
He decided to risk it Он был сварен в компоте,
And went as a biscuit, Поварами в работе
But a dog ate him up in the hall. И был очень рассержен, сердит и угрюм.
There was an old maiden from Fife, В местечке Файф жила девица
Who had never been kissed in her life; Нецелованная молодица.
Along came a cat, Хотела поцеловать собаку,
So she said, “I’ll kiss that!” Но кошка пошла в атаку,
But the cat answered, “Not on your life!” Превратившись из кошки в злую орлицу.
There was a dog-lover from Cork, В Корке жил страстный любимец собак
Who was taking his dog for a walk. Гулял он с собакой, не глядя на зевак
As it lifted its leg Собака вскочила, справляя нужду,
He cried, “No, no, I beg. Любитель взмолился: «Нет! Нет! я прошу
Just think how the people will talk. Не надо справлять на дороге нужду!»
I sat next to the duchess at tea, Мы пили чай с одной особой
It was just as I feared it would be. Раздался звук такой особый.
Her rumblings abdominal Нутро у особы так громыхало,
Were simply phenomenal. Что гости следили за мной с опахалом…
And everyone thought it was me! Особа ж сидела как-то очень особо..
An amoeba named Sam, and his brother, Амеба Сэн и брат Бином
Were having a drink with each other; Раз выпивали за столом. Игриво толкая друг друга, шутя,
In the midst of their quaffing Разбились они – получилась семья:
They split their sides laughing Амебные братья Сэн и Бином.
And each of them now is a mother.