Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц Ц
Личный кабинет

Конкурс перевода лимериков успешно продолжается!

Конкурс / 12.04.2011
Представляем Вам очередную подборку переводов лимериков.
1.There was a young man of Bengal           Бенгальский парень молодой
Who went to a fancy dress ball.                   На маскарад пошел большой
He decided to risk it                                         Решился он на риск,
And went as a biscuit,                                  Одев костюм торта, о горе!
But a dog ate him up in the hall.                 Собакой сразу ж съеден был он в холле.
 
Молодой человек (фатоват, простоват)         Жил в Бенгале один генерал,
Приглашен был на бал-маскарад.                Он однажды поехал на бал.
Пораскинул умом,                                       Поразить всех неотложно
Нарядился тортом,                                       Рискнул в костюме пирожного, -
И объеден был лакомкой-псом.                    Его пёс в коридоре сожрал.
 
2.There was an old maiden from Fife,       Стараядева когда-то жила,
Who had never been kissed in her life;      Целоваться совсемне умела она.
Along came a cat,                                         Как-то, увидев кота одного,
So she said, “I’ll kiss that!”                        Сказала она: «Поцелую его
But the cat answered, “Not on your life!”   Сразу же котик нашелся с ответом:
       «Даже не думай, старушка, об этом!»
 
Пожилая девица с Алтая,                             В Файфе старая дева жила,
Отродясь поцелуев не зная,                         Нецелованной в жизни была.
Приласкала кота,                                          Пробегал мимо кот…
Он же – тварь еще та -                                 «Поцелую его, вот!»
«Мэм, я кошечек предпочитаю».                  «Ни за что, кем бы ты не была!»
 
3.There was a dog-lover from Cork,           Собаковод из Корка
Who was taking his dog for a walk.           Повел собаку погулять
As it lifted its leg                                            Собака стала лапу поднимать
He cried, “No, no, I beg.                            «Яумоляю, нет, подумай» -
Just think how the people will talk.            Закричал собаковод
                                                                   «Вот что теперь подумает народ».
 
Люди глазеют, собачник и рад,                   Жил-был в Корке любитель собак,
С догом гуляет вперед и назад.                  И гулял он с собакою так:
Пёсик устал,                                               Та, подняв свою заднюю лапу,
Лапу поднял.                                              Всегда слышала: «Боже, не надо!
«Фу ты! На публике? Стыдно же, брат!»       Что подумают толпы зевак?!».
 
4.Is at next to the duches sat tea,                   Сидя за чаем с одной герцогиней,
It was just as I feared it would be.           Такого позора не знал я доныне.
Her rumblings abdominal                          Журчанье ее живота и бурленье
Were simply phenomenal.                         Вокруг все ко мне отнесли, к сожаленью.
And everyone thought it was me! 
 
Пивал и я с княгиней чаю,                          С герцогинею чай попивал,
Но с содроганьем вспоминаю:                    Все случилось как и ожидал:
Живот ее урчал,                                         Её урчанья брюшные
Бомонд сидел, молчал,                              Были всем там слышны…
Глазами в мою сторону сверкая.                Каждый молча МЕНЯ осуждал!
 
Я как-то чай с княгиней пил,
Шутил, любезен был и мил.
Руладу дал ее живот.
А каждый сноб, поджавши рот,
Меня глазами осудил.
 
5.An amoeba named Sam, and his brother,      Амеба Сэм и его брат
Were having a drink with each other;                Решили выпить для потехи
In the midst of their quaffing                        Исредьгуляния того,
They split their sides laughing                     Вот незадача, разразилисьсмехом.
And each of them now is a mother.             Еще и хохотать не перестали,
                                                                     Как в тот же час родителями стали.
 
Сэм и братец его, амёбы,                              Две амёбы, что братьями были,
Заливали вином утробы.                                По рюмке пропустить враз решили.
Хохотали, пока                                               И вот в этой картинке
Не порвали бока.                                           Сели братья в обнимку…
Так и стали мамашами оба..                          Клеткой целой, что станут, забыли!