Конкурс перевода лимериков. 2 тур
Клуб любителей английского языка «Five o`clock» публикует переводы лимериков, прошедших во второй тур! В переводах, за редкими исключениями, сохранены авторская орфография и пунктуация. Представляем Вашему вниманию переводы лимерика №4.
P.S. Просим откликнуться «любителя английского языка» Павла Кузнецова.
4. I sat next to the duchess at tea,
It was just as I feared it would be.
Her rumblings abdominal
Were simply phenomenal.
End everyone thought it was me.
Мы пили чай с одной особой
Раздался звук такой особый.
Нутро у особы так громыхало,
Что гости следили за мной с опахалом…
Особа ж сидела как-то очень особо…
Князева Дарья. МОУ «СОШ №11»
Я пил с герцогиней чай.
У неё забурлило невзначай.
Вот это феноменально!
Все подумали, это я. Оригинально!
Котова Екатерина. МОУ «Гимназия №8»
Пил чай я однажды с дамой с Урала,
И вдруг в животе у неё заурчало.
Все повернулись и, косо глядя,
Подумали, что это урчит у меня.
А дама сидит, как ни в чем не бывало
И швыркает чай из большого бокала.
Колодежная Анна. МОУ «Гимназия №8»
Сидя рядом с герцогиней за чаем у друга,
Я чуть не умер от испуга.
В животе ее урчанье
Было столь феноменально.
Но гости подумали на друга.
Купцов Егор. МОУ «СОШ №11»
Однажды сидели с графиней за чаем,
И тут вдруг случился казус нечаянно.
Не было криминального
В том звуке желудка печального,
Но я покраснел от отчаянья.
11б Мариинский класс. МОУ «КСОШ №2»
Мои гости, принцесса и я
Пили чай в тишине среди дня,
Феноменально, но вот
Заурчал у леди живот,
А косились все на меня.
Апалькова Даша. МОУ «СОШ №6»
Со мною в жизни случай был занятный-
Я приглашен был к герцогине знатной.
Вот подали тортик к чаю, и сидел я, от стыда сгорая.
Кишечник у дамы работал так шумно.
Ах зачем я сел рядом так неразумно!
Штефан Юлия. Гр.1201б
Пивал и я с княгиней чаю,
Но с содроганьем вспоминаю:
Живот её урчал,
Бомонд сидел, молчал,
Глазами в мою сторону сверкая.
Кузнецов Павел.
Сидя за чаем с одной герцогиней,
Такого позора не знал я доныне.
Журчанье её живота и бурленье
Вокруг все ко мне отнесли, к сожаленью.
Цыбаева Ксения. Гр.1207
Сижу, пью чай я с герцогиней,
И вдруг, раздался громкий звук,
Заметьте, это был не стук!
Все разом быстро обернулись,
И мне так странно улыбнулись!
Рослякова Татьяна. Гр.1291
С герцогинею чай попивал,
Всё случилось как и ожидал:
Её урчанья брюшные
Были всем там слышны…
Каждый молча МЕНЯ осуждал!
Казак Алёна
Внеконкурсные переводы преподавателей:
За обедом подсела ко мне герцогиня,
Своим поведеньем меня парафиня.
Трели в желудке
Смущали всех жутко.
Но думали гости, что я в том повинен.
На чаепитье с герцогиней были мы
И было хуже все, чем мог бы я вообразить
Урчанье в животе у герцогини
Феноменально громко проносилось мимо
Все, думая, что это я, не стали вслух об этом говорить.
За чашкой чая с герцогиней я сидел
И был оправдан весь мой страх, что я имел
Как оправдаться было мне,
Что то урчанье в животе
Принадлежало герцогине, а не мне.