Суффиксы –y и –ie очень распространены в английском языке, имеют уменьшительно-ласкательное значение и встречаются в словах, характерных для разговорного стиля речи.
Так, “television” («телевизор») в неформальной речи превращается в “telly” («телик»), “aunt” («тётя») – в “auntie” («тётушку») и т.п.. А ещё можно вспомнить слова “mummy” («мамочка»), “daddy” («папочка»), “Aussie” («австралиец англосаксонского или кельтского происхождения»), “Charlie” (уменьшительно-ласкательный вариант имени Charles), “Susie” (производное от “Susan”) и много других примеров. Как мы могли убедиться, эти суффиксы очень продуктивны и продолжают участвовать в создании новых слов. Например, такого, как “luvvy”. В Британии так неодобрительно и с насмешкой называют актёров или актрис с жеманными манерами, которые называют друг друга “darling” («дорогой / дорогая») и обмениваются поцелуями (“Mwah! Mwah!”) при встрече. Примечательно, что неологизмом это слово стало благодаря изменениям в его написании. В 1960-х гг. слово “lovey” («милочка, дорогуша, душечка, ангелочек») можно было услышать в качестве обращения, скажем, кондуктора или водителя такси к пассажиру (чаще, к пассажирке, разумеется), матери к ребёнку, мужчины к женщине и т.п. Изменив своё написание, слово приобрело новое значение, что нечасто случается в языке.
Превратить слово в неформальное можно и так: сократив и слегка изменив “ammunition” («боеприпасы»), мы получаем “ammo”, “aggravation” («усугубление, ухудшение») превращается в “aggro”, а “weird person” («человек со странностями, странный тип») – в “weirdo”. Австралийцы особенно любят создавать слова таким способом, и привычное “Good afternoon!” в Австралии часто звучит как “Arvo!”.
А в 1990-х появилось словечко “saddo”, поначалу прилагательное, а затем существительное, образованное от слова “sad” («грустный, печальный, унылый»). В британском сленге это насмешливое, немного грубоватое слово обозначает человека, плохо приспособленного к жизни в социуме, старомодного, «некрутого», жалкого и зачастую презираемого окружающими (“He / she is a real saddo” или “You watch American idol? You saddo!”).