КОНКУРС ПЕРЕВОДА ЛИМЕРИКОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!
КОНКУРС ПЕРЕВОДА ЛИМЕРИКОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!
1
There was an Old Man, who when little,
Fell casually into a kettle;
But growing too stout,
He could never get out,
So he passed all his life in that kettle.
Мужичок с ноготок, сидя в чайничке,
Уплетает плюшки и прянички.
И он кушал пока,
Растолстели бока,
И не смог он вылезть из чайничка!
2
There was a clever old miser who tries
Every method to e-co-no-mize.
He said with a wink
"I save gallons of ink
By simply not dotting my i's".
Не ставя знаки препинания:
Тире и точки и так далее,
Сквалыга так хитро
Сэкономил два литра
Прекрасных чернил для писания.
3
There was an old person of Fife,
Who was greatly disgusted with life;
They sang him a ballad,
And fed him on salad,
Which cured that old person of Fife.
Приехав в Лондон, старый Дональд Хью
Проклятьями осыпал жизнь свою,
Но после индейки
Под песнь канарейки
Ему показалось, что уже он в раю.
4
There was an Old Man who supposed,
That the street door was partially closed;
But some very large rats,
Ate his coats and his hats,
While that futile old gentleman dozed.
Полагала старая актриса,
Что дверь закрыта на ночь за кулисой.
Хвостатые звери
Проникнув в те двери
Сгрызли перчатки и туфли актрисы.
5
My brother' name is Keith
He never cleans his teeth.
His dirty face
Is a real disgrace
But he's lovely underneath.
Характер у Китса приятный.
Но сам он не очень опрятный.
Без конца
Он не моет лица,
И все остальное, и потому «ароматный»!
6
Said an ape as he swung by his tail,
To his offspring both female and male:
'From your offspring, my dears,
In a couple of years,
May evolve a professor at Yale?'
«Вот слезешь ты с пальмы, и посыплются лавры.
Уже через год сможешь стать бакалавром».
Так сынку говорила
Большая горилла,
Цитируя Дарвина с диким азартом.