КОНКУРС ПЕРЕВОДА ЛИМЕРИКОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!
		
		
		
		
		 
	КОНКУРС ПЕРЕВОДА ЛИМЕРИКОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!
	
	1
	There was an Old Man, who when little,
	Fell casually into a kettle;
	But growing too stout,
	He could never get out,
	So he passed all his life in that kettle.
	
	Мужичок с ноготок, сидя в чайничке,
	Уплетает плюшки и прянички.
	И он кушал пока,
	Растолстели бока,
	И не смог он вылезть из чайничка!
	
	
	2
	There was a clever old miser who tries
	Every method to e-co-no-mize.
	He said with a wink
	"I save gallons of ink
	By simply not dotting my i's".
	
	Не ставя знаки препинания:
	Тире и точки и так далее,
	Сквалыга так хитро
	Сэкономил два литра
	Прекрасных чернил для писания.
	
	3
	There was an old person of Fife,
	Who was greatly disgusted with life;
	They sang him a ballad,
	And fed him on salad,
	Which cured that old person of Fife.
	
	Приехав в Лондон, старый Дональд Хью
	Проклятьями осыпал жизнь свою,
	Но после индейки
	Под песнь канарейки
	Ему показалось, что уже он в раю.
	
	4
	There was an Old Man who supposed,
	That the street door was partially closed;
	But some very large rats,
	Ate his coats and his hats,
	While that futile old gentleman dozed.
	
	Полагала старая актриса,
	Что дверь закрыта на ночь за кулисой.
	Хвостатые звери
	Проникнув в те двери
	Сгрызли перчатки и туфли актрисы.
	
	
	5
	My brother' name is Keith
	He never cleans his teeth.
	His dirty face
	Is a real disgrace
	But he's lovely underneath.
	
	
	Характер у Китса приятный.
	Но сам он не очень опрятный.
	Без конца
	Он не моет лица,
	И все остальное, и потому «ароматный»!
	
	
	6
	Said an ape as he swung by his tail,
	To his offspring both female and male:
	'From your offspring, my dears,
	In a couple of years,
	May evolve a professor at Yale?'
	
	«Вот слезешь ты с пальмы, и посыплются лавры.
	Уже через год сможешь стать бакалавром».
	Так сынку говорила
	Большая горилла,
	Цитируя Дарвина с диким азартом.