1
There was an Old Man, who when little,
Fell casually into a kettle;
But growing too stout,
He could never get out,
So he passed all his life in that kettle.
Один старик, когда был мал,
Случайно он в кувшин упал
Сидел до старости, зевая,
Толстел, все стенки поджимая,
Он только ел и только спал.
2
There was a clever old miser who tries
Every method to e-co-no-mize.
He said with a wink
"I save gallons of ink
By simply not dotting my i's".
На свете жил бухгалтер скромный,
Он жадный был и экономный
Жалел чернила даже в ручке,
Писал письмо любимой внучке,
Не ставя точки в нем над «й».
3
There was an old person of Fife,
Who was greatly disgusted with life;
They sang him a ballad,
And fed him on salad,
Which cured that old person of Fife.
В аббатстве прованском месье Растеньяк
Жизнь проклинал, мол, всё в ней не так.
Друзья накормили,
Вином напоили,
И вновь засиял он, как медный пятак.
4
There was an Old Man who supposed,
That the street door was partially closed;
But some very large rats,
Ate his coats and his hats,
While that futile old gentleman dozed.
Болен ты будешь или здоров -
Всегда храни жилище от воров
Не сбережешь - нагадят в душу
И не оставят тебе кушать,
И осквернят родной твой кров!
5
My brother' name is Keith
He never cleans his teeth.
His dirty face
Is a real disgrace
But he's lovely underneath.
Младший братец мой Ивашка
Зубы не чистит и сам замарашка
Но мыслями светел и чист,
Как будто горный аметист.
И душой он всегда нараспашку.
6
Said an ape as he swung by his tail,
To his offspring both female and male:
From your offspring, my dears,
In a couple of years,
May evolve a professor at Yale?'
Бывают чудеса в процессе эволюции -
И племена макак свершают революции.
С ветки спрыгнуть не успели,
А уже доценты Йеля,
И пишут теперь свои резолюции.